見出し画像

『全文英訳万葉集』≪THE MAN’YO - SHU≫贈呈式 神田外語グループ

 10月30日(水)、福島県と包括連携協定を結んでいる神田外語グループからの『全文英訳万葉集』≪THE MAN’YO - SHU≫贈呈式が行われました。

 神田外語グループより寄贈された3冊セットの『全文英訳万葉集』は、神田外語大学の故須賀照雄教授により翻訳されました。日本の文化・歴史的な背景を持つ万葉集を英語に翻訳することで、日本の文化に対する理解がさらに深まり、英語に対する興味や関心が高まることを期待していると佐野元泰理事長が挨拶の中で述べられました。

 神田外語グループは2023年に福島県と包括連携協定を結び、様々な取組を行っています。その一つが学生ビジネス研究団体である「Liberamente(リべラメンテ)」の取り組みです。Liberamenteは福島の復興支援の一つとして、浅野撚糸と双葉町が共同開発したタオル「ダキシメテフタバ」シリーズに神田外語大学オリジナルのロゴを刺繍し、学園祭で販売するなどの活動を行ったそうです。また、神田外語大学の学生が双葉町を訪れ、日本で起こった特有の震災・原発事故の問題を探究し、英語でプレゼンテーションを考えるなどの活動も行っています。
 さらには、神田外語グループのブリティッシュヒルズにおいて天栄村の農家体験など福島に新たなツアーをもたらす計画も考えているそうです。

ロゴには「福島の復興が輝く未来にはばたくように」という思いを象徴した翼と、
「神田外語大学で学べる8言語」を象徴した八角形が組み合わせてある。
(写真 左:教育総務課企画主幹 右:教育総務課長)

 佐野理事長は、「福島県の生徒に英語を学びながら日本の歴史や文化に触れてほしい」と寄贈の思いを語り、「福島県内の生徒が国際的な視野を広げ、福島県が国際県となるよう期待している」と結びました。
 『全文英訳万葉集』は福島県内の希望する学校に200部限定で寄贈いただけます。

『全文英訳万葉集』申し込み方法
 『全文英訳万葉集』をご希望の方は、学校・団体名、住所、電話番号、件名に「『全文英訳万葉集』希望」とご記入の上、メールにてお申込みください。(先着順)

【申込メールアドレス】
「神田外語グループ 『全文英訳万葉集』担当」
media@kandagaigo.ac.jp

福島県に関するものも数多く収録されています。

396 陸奥之 真野乃草原 雖遠 面影為而 所見云物乎
    (陸奥の真野の草原遠けども面影にして見ゆといふものを)
(みちのくの まののかやはら とほけども おもかげにして みゆといふものを)
   The Plain of sedges
   Of Mano in Michinoku
   Is far, far, away,
   Yet lovers' appearances
   Can soon be seen, they say.
*Mano, Soma Country ,Fukushima Pref, *Michinoku, the old name of the Tohoku Distribute(Fukushima ,Miyagi, Iwate and Aomori Prefs.)

1329 寄弓
   陸奥之 吾田多良真弓 著<絃>而 引者香人之 吾乎事将成
  (陸奥の安達太良真弓弦はけて引かばか人の我を言なさむ)
(みちのくの あだたらまゆみ つらはけて ひかばかひとの わをことなさむ)
    To be Bow:
    If I draw the bow
    Of Michinoku District,
    Tightening the string
    Of the Adatara bow,
    They speak this and that of me.
*Michinoku District : the part facing the Pacific in the Tohoku District, including ,Iwaki , Iwashiro , Rikuzen , Rikuchu , and Mutsu Provinces(Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori Prefs. of today) 
    

英文『全文英訳万葉集』より(*日本語はついていません)